Языки

Цикл: Обучение. 1. Как учили «в старые добрые времена»

Итак, система. Когда читаешь сайты других центров, звучит два постулата: «коммуникативная методика» и «индивидуальный подход». Постараюсь объяснить, что именно вкладываем в эти понятия конкретно мы (потому что нет, мы не оригинальны, и у нас нет никакой «авторской методики» кроме разнообразных фишек, которые я использовала в своей работе и которыми делюсь).

Почему нет авторской методики? Главным образом потому, что нас устраивает существующая. А существующая – это разнообразные яркие британские учебники с картинками. Все они работают по одному принципу и различаются в основном контентом, но контент учителя добавляют в том числе свой, то есть вполне себе «авторский».

Что такое «коммуникативная методика» и почему она. На самом деле, если когда-то, в постсоветскую эпоху, это был новый прогрессивный, даже революционный метод, сейчас он вполне себе «традиционный», ведь и в России им пользуются повсеместно почти 40 лет.

Основная фишка – это «практика», а не теория. В каждом языке есть набор правил. Во всех мне сколько-нибудь известных языках их довольно много. Если в английском слова не склоняются и не спрягаются (то есть нет большого количества грамматических форм), зато имеется масса этих самых времен, черт бы их побрал, а также некоторые другие вещи, типа порядка слов (ох уж эти вопросительные предложения).

Раньше, ну то есть как раньше – в советское еще время – учили грамматические правила. В дореволюционную эпоху, кстати, нет. Там практиковался некий третий метод, основанный на том, что дети изучали практически только иностранные языки, то есть каждый день по много часов ими занимались. С таким, извините, количеством учебных часов мы кого хочешь сейчас английскому научим так, чтобы отлетало от зубов. Примерно таким образом преподают до сих пор в профильных вузах, так учила английский я. Не по коммуникативной методике ни разу. Грубо говоря, метод заключался в заучивании текстов. То есть да, речь представала как текст, а не набор правил (как и сейчас), но очень многое училось тупо наизусть путем зазубривания в послеурочные часы. На уроках, грубо говоря, проверяли выученность этих текстов (тоже много времени уходит, каждого-то спросить). Кроме того, учили несколько языков, обычно три (латынь, французский, немецкий, английский – это была роскошь), в которых, кстати, все на словоформах, а языки, конечно, родственные, многое повторялось.

Попробуйте заставить современных учеников зубрить тексты. Наверное, понятно, куда тебя сразу пошлют. Взять взрослых. У них даже приблизительно нет на это времени. Но и желания у них совершенно нет. Дети же сейчас пошли другие, они даже стихи наизусть не учат. Более того, они вообще практически не читают, то есть с «текстом» знакомы в целом не очень.

Современного ребенка не получится учить из-под палки. Мир безнадежно изменился, он стал полифункциональным, быстрым, объем получаемой информации увеличился в разы. Но не только это. Изменился сам принцип воспитания. Учителя 19 века очень сильно бы подняли брови, если бы услышали слова «мотивация», «свобода», «выбор ученика», «индивидуальный подход».

Продолжение следует…

Связанные статьи

Оставьте комментарий