Языки

Как читать книги на иностранном языке

Я помню, как в 5 классе я читала по-английски увлекательнейшую книгу - “Просто сказки” Киплинга. Как старательная ученица, все незнакомые слова я записывала в тетрадочку. Так в ней постепенно появились слова garfish, pickereel, twirly-whirly. ‘stute, nubbly, часть из которых не знал даже словарь (который в те далекие времена был бумажный, O my Best Beloved).

Можно, наверное, догадаться, сколько таких лексических единиц я использовала в речи.

Читать на иностранном языке ЧРЕЗВЫЧАЙНО полезно. И я вам это категорически советую. Только соблюдайте маленькое правило.

Правило

Если у вас низкий уровень - не берите неадаптированные книжки, какими бы “детскими” и интересными они ни были! Не бойтесь адаптаций - их (как правило) писали грамотные филологи, пересказывая сюжет максимально художественно, но простыми словами. Если ваш уровень А2 - посмотрите книги А2 или В1, но не выше.

Как понять, что книжка подходит по уровню? В ней должно быть не больше 10-12 новых слов на странице.

Как это работает: читая почти понятные / полностью понятные фразы, вы сразу готовы часть текста воспроизвести. Значит, слова и выражения перекочуют в ваш пассивный, а потом и активный словарь. Если же использована грамматика, которой вы не знаете, вы поймете предложение, но не сможете воспользоваться конструкцией.

Как следствие - не только зря потраченное время. Читая даже “Гарри Поттера,” ученик уровня pre-intermediate расстроится, как много непонятного в “такой легкотне”. И ему будет тяжелее коммуницировать. Да, позитив и самооценка работают на результат.

Когда и для чего можно читать неадаптированную литературу? В любом случае, если хочется. Ну интересно стало штудировать Вильяма нашего Шекспира - не отказывайте себе в удовольствии. Просто помните, такие тексты тренируют (тоже полезный) навык перевода. Но не говорения.

Если же вы достигли В2 - смело беритесь за не очень сложную неадаптированную книжку, которую вы давно мечтали прочитать. Тот же “Гарри Поттер” или вот великолепная “Над пропастью во ржи” - написаны достаточно простым языком.

Если же вы сможете пересказать прочитанное, это максимально украсит вашу речь. НО

Пересказывайте близко к тексту - иначе вы будете “вариться в собственном соку”, используя только известную вам базу языка, а не новую лексику (даже если она понятная).

Чтение - лучшее учение. “Самая читающая страна в мире” может и должна знакомиться с иноязычным материалом! Так что - велком, дорогие гости, авек, как грится, плезир.

Связанные статьи

Оставьте комментарий